Τα φάουλ του διερμηνέα στη συνάντηση Ομπάμα-Τσίπρα (Βίντεο)

Ιδιαιτέρως… ελεύθερη μπορεί να χαρακτηριστεί, έστω και στιγμιαία, η μετάφραση που επιστρατεύτηκε από το διερμηνέα, κάτι που ενδεχομένως να μπορούσε να αποδοθεί σε τρακ.
Επί παραδείγματι, όταν ο Ομπάμα έλεγε «austerity alone does not bring prosperity» και η ελληνική απόδοση ήταν «μόνο με την λιτότητα δεν γίνεται τίποτα».
Η ευημερία πήγε περίπατο, μαζί με το λογοπαίγνιο του Ομπάμα -αλλά και την ακρίβεια της μετάφρασης.
Παράλληλα ο ίδιος μεταφραστής ενώ ο Μπαράκ Ομπάμα μιλούσε για «reforms that have not been easy but nessecary will make economy more competitive», ο ίδιος μετέφραζε για μεταρρυθμίσεις που θα έρθουν αργότερα και θα δώσουν μια πιο βιώσιμη κατάσταση.
Στο μεταξύ, στην αναφορά του Αμερικανού προέδρου για το θέμα του χρέους και άλλων στρατηγικών «to help greek people at this period of adjustment» ο ίδιος μεταφραστής δεν έκανε καμία αναφορά στην περίοδο αυτή «ανακαλύπτοντας» τις έννοιες της βιώσιμης ανάπτυξης.
Σχετικά Άρθρα
27/07/2025 - 22:15
27/07/2025 - 21:10
Δείτε επίσης